在国内外重要刊物发表的部分论文:
1. Preservation of Cultural Heritage in China: A Case Study of Beijing Hutongs(《中国文化遗产保护——以北京胡同为例》),Gdańskie Studia Azji Wschodniej(《东亚研究》), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego(格但斯克大学出版社),2024(25)
2. Wraca moda na hanfu – odkrywanie piękna(《汉服重回时尚——在中华文化中发现美》),Dziennik Trybuna(《论坛报》),2023年5月25日
3. 《波兰文学中河流意象的文化探赜》,《欧洲语言文化研究》2023年10月第16辑
4. 《斯坦尼斯瓦夫·莱姆作品< 泥人十四>中的后人类主义哲学思考》,Postscriptum Polonistyczne(《波兰语言文学研究评论》),2022.2(30)
5. 《魔幻现实主义视阈下的奥尔加·托卡尔丘克小说》,《广东外语外贸大学学报》2022年第1期
6. Walka z ubóstwem i rewitalizacja obszarów wiejskich: Ścieżka rozwoju obszarów wiejskich o specyficznej dla Chin charakterystyce(《脱贫攻坚与乡村振兴:中国特色的农村发展之路》),Dziennik Trybuna(《论坛报》),2022年5月6日
7. Polskie sztuki teatralne na chińskich scenach-krótkie wprowadzenie《论波兰戏剧在中国的接受》,Nowa polityka wschodnia(《东方新政策》),2021 (3):133–143
8. Kulturotwórcza rola dramatu Leopolda Kampfa „Yeweiyang” (w Przededniu) w Chinach (波兰剧作家廖抗夫的《夜未央》在中国的文化影响)[J]. Pamiętnik literacki(《文学日志》)2021(04)
9. Szansa determinowane przez COVID-19: Nowy bodziec wspierający gospodarkę i reformy społeczne(《新冠肺炎带来的机遇:新的经济增长动力和社会治理改革》),Dziennik T rybuna(《论坛报》),2020年3月27日
10.《奥尔加·托卡尔丘克效应——2019年波兰文学综述》,《外国文学动态研究》,2020年第4期(总292期),第26-33页
11. Lingwistyczne aspekty przekładów literatury polskiej na język chiński (ze szczególnym uwzględnieniem opowiadań Sławomira Mrożka)(《语言学视角下的波兰文学汉译(以姆罗热克短篇小说为例)》),Język Polski(《波兰语》),2019年第4期
12. 《波兰对外关系的变化及中波关系的机遇与挑战》,发表于国内核心期刊《现代国际关系》,2016年第6期
著作及教材:
1. 《旅游波兰语教程》,商务印书馆,2023年
2. 《波兰语小史》,上海外语教育出版社,2024年
3. 系列蓝皮书:《中东欧国家文化发展报告》,社会科学文献出版社
4. 《艾丽查•奥热什科娃的女性观与创作中的女性问题研究》(2008,外语教学与研究出版社)
译著:
1. 《送给头儿的巧克力》(2023年,花城出版社)
2. 《世界上最丑的女人》(2021年,浙江文艺出版社);
3. 《给孩子的乐器博物馆》(2020年,贵州人民出版社);
4. 《三个较长的故事》(2019年,花城出版社);
5. 《简短,但完整的故事》(2018年,花城出版社)
6. 《大象》(2017年,人民文学出版社),
7. 《波兰美术通史》(2017年,三联书店出版社) |